ДУШАНБЕ, 22 фев — Sputnik. В интернете появился первый толковый онлайн-словарь таджикского языка.
Авторы назвали его "Вожаджу", что на таджикском означает "словоискатель". Словарь стал доступен для всех интернет-пользователей в знаковый день — Международный день родного языка, который ежегодно отмечается 21 февраля.
Sputnik Таджикистан пообщался с основателями онлайн-словаря Умедом Джайхани и Искандаром Рафиевым.
Коллеги рассказали, что идея создания словаря занимала каждого из них давно, но реализовать ее они смогли благодаря сотрудничеству в социальных сетях.
"Подобный словарь был написан иранцами достаточно давно, но из-за того, что таджики, будучи персоязычным народом, не владеют персидской письменностью, пользоваться иранским онлайн-словарем не могут. Дискуссии о подготовке таджикского словаря так и остались словами, и тогда я решил создать в Facebook отдельную страничку. Так в 2015 году и появилась "Забонкада" (Языковое училище — ред.), — поясняет Джайхани.
По словам Рафиева, в 2016 году он предпринял первую попытку выпустить подобный онлайн-словарь.
"Программу я написал довольно быстро, опыт у меня хороший, а вот с данными оказалась туго. За основу был взят двухтомный толковый словарь таджикского языка "Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ". Сканирование смешанного таджикско-персидского текста не увенчалось успехом, на первую страницу я потратил примерно 5 часов. Даже ввод текста вручную занял бы у меня меньше времени. Ко мне присоединились моя супруга и мой друг Азиз", — рассказывает он.
Спустя пару месяцев они попросили учителей из Исфары помочь с вводом данных. Предполагалось, что перенос всего словаря в интернет занял бы чуть больше года.
"Позже я случайно набрел на страничку "Забонкада" в Facebook. Я вступил в эту группу и написал Умеду о трудностях, с которыми столкнулся при работе над словарем. Он сразу же откликнулся, и после общения по телефону, мы решили начать работать вместе", — рассказывает Искандар.
Друзья решили сформировать рабочую группу из активистов "Забонкада". Работа предстояла кропотливая. Один из помощников — Дустмурод Саид — предоставил коллегам полный текст толкового словаря таджикского языка в формате Word.
"В одно утро я получаю письмо от Умеда с полностью переведенным словарем. В тот момент меня переполнило счастье: наконец-то у меня появились все необходимые данные! После кропотливой четырехнедельной обработки я сумел извлечь все слова и загрузить их в базу данных программы. Так появилась первая версия толкового онлайн-словаря "Вожаджу". Кстати, это замечательное название придумал Умед", — делится Искандар.
После того как у них появилась первая версия, предстояло протестировать программу в деле, выявить возможные недостатки и исправить их.
Мы проверяли словарь около месяца. Помогали нам новости Sputnik Таджикистан. В новостях на таджикском языке мы ставили гиперссылку на словарные статьи, что давало читателям возможность быстро узнать значение непонятного им слова. Эффективность словаря превзошла все наши ожидания", — отмечает Джайхани, добавляя, что доработкой проекта занимался специалист по информационным технологиям Рустам Маджидов.
Успешная задумка вдохновила любителей таджикского языка на новые идеи.
"Первая версия онлайн-словаря открыла для нас очень интересные возможности. Так, например, на основе словаря можно образовать систему проверки правописания таджикского языка. Мы постараемся включить ее в набор Microsoft Office. Она также будет доступна и для других программных продуктов. Кроме этого, можно создать транскриптор с персидского на таджикский и наоборот. Это позволит в один клик перевести персидскую вязь на таджикскую кириллицу и наоборот. Я очень надеюсь, что таким образом информационный барьер, существующий сегодня между Таджикистаном, Афганистаном, Узбекистаном и Ираном начнет исчезать. Все это мы начнем реализовывать в ближайшее время", — делится планами Искандар.
По словам его коллеги, на данный момент приоритетной задачей является исправление ошибок, доставшихся "Вожаджу" от его "отца" — печатного толкового словаря. Онлайн-версию необходимо дополнить новыми словами и примерами.
"Это очень кропотливая и длительная работа, но надо сделать все в соответствии с лексикографическими стандартами", — добавляет Умед.
Коллеги также планируют в ближайшем будущем разработать мобильное приложение онлайн-словаря.
"Наша задача — вывести проект на национальный уровень и помочь создать базу современного таджикского персидского языка", — подчеркивает Искандар.