В книгах Стивена Кинга героиня становилась "героэссой", а в разных переводах "Над пропастью во ржи" менялся сам образ главного героя.
Гарри Поттер и другие жертвы перевода: Кинг, Сэлинджер и даже Библия
© Sputnik
Даже библейская фраза про верблюда и игольное ушко - возможно, ошибка перевода.
Слушайте подкасты РИА Новости.