Таджикский язык до штрафов доведет

Подписаться на
Yandex newsTelegram
Комитет по языку и терминологии Таджикистана заявил, что будет штрафовать журналистов, которые не соблюдают нормы национального языка. По мнению руководителей журналистских организаций, отныне комитет станет карательным органом для СМИ.

ДУШАНБЕ, 3 авг — Sputnik. Несколько дней назад глава Комитета по языку и терминологии Гавхар Шарофзода отметила, что журналисты республики часто употребляют "незнакомые слова", при этом грубо нарушая нормы государственного языка.

У нас есть грамматика, правила правописания, требования соблюдения норм государственного языка, которые мы обязаны соблюдать, отметила Шарофзода.

Гавхар Шарофзода. Архивное фото - Sputnik Таджикистан
Никаких ошибок: журналистов РТ оштрафуют за нарушения норм госязыка

Решение — как можно было бы решить проблему грамотности, нашлось быстро — штрафовать. Согласно статье 89 (Нарушение требований Закона "О государственном языке Республики Таджикистан") Кодекса РТ об административных правонарушениях, нарушение требований Закона РТ "О государственном языке" влечет штраф на физических лиц в размере от пятнадцати до двадцати и на должностных лиц от тридцати до сорока показателей для расчетов. Один расчетный показатель равен 40 сомони. То есть, сумма штрафов за ошибки составит от 600 до 1600 сомони.

Кто будет платить за них — сами журналисты или редакции, не ясно. Не понятно, в принципе, почему именно сейчас было принято такое решение и насколько оно обоснованно. В Комитете подробности не сообщают, однако отмечают, что уже создана специальная группа, которая будет смотреть телепередачи и прослушивать радиопрограммы, а также читать газеты и выявлять нарушителей.

Штраф за использование стихотворений Рудаки?

По мнению главы компании "Медиа-консалтинг" Наби Юсупова, Комитет по языку не с той стороны начал решать проблему грамотности.

— Как всегда у нас занимаются не устранением причин проблемы, а сразу переходят к карательным мерам. Для того, что бы народ правильно говорил и применял правильно термины, то его, соответственно, нужно этому учить и прививать знания, — говорит он. — А что у нас? За последние лет 20 лет не только СМИ, но даже в школах поголовно применяются арабские или же иранские термины. По телевидению и радио дикторы и ведущие говорили и говорят каждый на своем диалекте, и не всегда на литературном языке. И вдруг за это будут штрафовать?

Тогда, по мнению, Юсупова нужно начинать с самих чиновников.

— Несколько лет назад приняли новый Налоговый кодекс только потому, что прежний оказался настолько непонятен, что его пришлось заменить, — приводит он пример. — А в парламенте вновь стали писать законы не только на таджикском, но и на русском языке, поскольку, вероятно, опять встала проблема понимания принятых законов. Так начните сначала штрафовать себя, только на штрафах от Налогового кодекса, наверное, можно будет поднять несколько миллионов, — предлагает эксперт.

Юсупов отмечает, "в целом иногда кажется, что комитету по языку поставлена задача ловить и штрафовать, а не изучать и внедрять".

Глава Совета по СМИ Таджикистана, редактор газеты на таджикском языке "Фараж", Хуршед Атовулло не понимает инициативы Комитета по языку.

— Мне не понятно, почему Комитет хочет наказать именно журналистов. Я не понимаю, что имеет в виду госпожа Шарофзода говоря о "незнакомых словах". Если она имеет в виду, что СМИ используют слова из арабского языка, то хотелось бы отметить, что не только фамилия самой Гавхар Шарофзода арабская, но и в названии Комитета — "Кумитаи забон ва истилохот" два слова из арабского языка, — говорит Атовулло.

Nation: СМИ Запада забыли о стандартах журналистики в обвинениях РФ

Глава Совета по СМИ предлагает Комитету, "если они на самом деле болеют на судьбу родного языка" привлекать к ответственности отечественных чиновников и министров за неуважение к этому самому языку.

— Это не сложно сделать, достаточно просто один раз прийти на какую-нибудь пресс-конференцию наших уважаемых чиновников, — говорит Атовулло. — Ну, а если еще более серьезно подходить к проблеме, Комитет в первую очередь должен заняться изучением учебников на таджикском языке, в которых куча ошибок и по которым учатся наши дети. Изучайте и наказывайте авторов.

— И еще, обратите внимание, Шарофзода привела в пример слово "хаводис". А что она скажет на слова основоположника нашей литературы Абу Абдулло Рудаки: "Бирав зи тачрибаи рузгор бахра бигир, Ки бахри рафъи хаводис туро ба кор ояд!". По ее логике, — отмечает Атовулло, — если все СМИ с завтрашнего дня начнут писать на языке Рудаки, то их все равно ждет штраф?..

Председатель Национальной ассоциации независимых СМИ Таджикистана (НАНСМИТ) Нуриддин Каршибоев, инициативу Комитета по языку счел неуместной и неприемлемой.

— Язык это общественное явление, а язык прессы — это отражение реальной жизни. На мой взгляд, изменения, которые были внесены в грамматику и правописание таджикского языка за годы независимости, не всем носителям языка ясны, — говорит он.

По его мнению, если их принять за основу нормы государственного языка, то больше половины носителей можно считать неграмотными и смело их штрафовать. Однако, он отмечает, что "внедрять нормы языка репрессивными методами нельзя, нужно вести просветительскую работу", — отметил Каршибоев.

— Второй момент этой инициативы: когда нормы языка четко не определены (я уверен, что это нелегкая работа) есть вероятность использования этих норм в целях ограничения свободы слова. А это чревато для развития независимой плюралистической прессы в Таджикистане, — продолжил глава НАНСМИТ. — Таджикский язык — богатый язык, а появление неологизмов является одним из естественных путей обогащения языка. И когда некоторые чиновники не понимаю язык прессы, это не вина журналистов, а беда должностных лиц. Я больше чем уверен, что некоторые из них свой диалект считают основой таджикского языка и не признают язык произведений Айни, Турсунзаде и других известных литераторов Таджикистана. В такой ситуации, целесообразно организовать курсы таджикского языка для желающих и поощрять изучения государственного языка, — заключил Каршибоев.

Как бы не превратиться в "Питзо-стан"

Жители республики давно привыкли к несколько странным инициативам Комитета по языку и терминологии.
Ежегодно Комитет штрафует сотни компаний, названия которых не соответствуют законодательству РТ о языке, большинство из них вынуждены менять свои названия. Так Комитет потребовал изменить название магазина от владельцев известного марки одежды "I am different".

В 2014 году Комитет требовал изменить названия детских развлекательных центров, и переименовать их в честь героев народных сказок Таджикистана. Соответствующие указания были даны центрам "Лимпопо" и "Джуманджи". Взамен Комитет предложил использовать названия своих героев: Самаки Айер, Чил Духтаракон, Бузаки Чингиллапо.

Опять же по требованию Комитета салоны красоты "Малина" и "Изумруд" были изменены на "Малика" и "Зумрат", ресторан "Jamol" на "Джамол", кафе быстрого питания Chicken на "Чучабирён", ресторан грузинской кухни "Shisha" стал "Кафе Шиша", "Пиццерия вохури" — "Ошхонаи вохури".

Выдача первых патентов в Едином миграционном центре Московской области - Sputnik Таджикистан
Эксперт: по мигрантам бьют СМИ

В прошлом году Комитету по языку не понравилось название нового тарифа сотовой компании "Билайн". Тариф назывался "Любой ҷо" ("Любое место"). В Комитете посчитали это сленгом и предложили вместо этого литературный вариант — "ҳама ҷо" ("желаемое направление" или "любое место"). Руководители компании менять привычное на слух любому таджикистанцу слово отказались. На что Комитет пригрозил судом, который, впрочем, не состоялся.

Удивила глава Комитета и когда заявила о проявлении местничества в наименовании блюд в Таджикистане. В стране, которая борется с местничеством в высших эшелонах власти, по ее словам, не должно быть практики называть блюда с указанием региона, таких, например, как: "Сихкабоби худжанди" (Худжандский шашлык). Тогда после разговора с главами четырех столичных районов, они пообещали ей в кратчайший срок очистить Душанбе от таких вывесок. Очистили, но, конечно, ненадолго.

Но, вероятно, самый курьезный случай произошел пару лет назад, когда Комитет переименовал столичное кафе Chief Burger Pizza на "Бургер ва питзо". Тогда многие наблюдатели поставили под вопрос компетентность сотрудников Комитета. Потому что слова — питзо в таджикском языке просто не существует. А около полутысячи человек образовали в Facebook группу "Питзо-стан", в которой высмеивали иностранные слова, переведенные на таджикский язык.

Нужно отметить, что помимо вывесок и названий компаний, Гавхар Шарофзода как-то призвала граждан страны отказаться и от русских имен и фамилий. "Избавление от русских суффиксов в фамилии — национальный долг каждого гражданина Таджикистана", — заявила она.
Гордость за нацию может довести до нездорового национализма

— Вывески вывесками, бред, конечно, часто, но это не беда, — говорит политический обозреватель Шавкат Мансуров. — В конце концов, у нас пока еще особо нет представителей известных брендов, чтобы дело могло дойти до судов в случае переименований. Но вот продолжающие взывания чиновников к национальным чувствам — это гораздо опаснее. Сначала были рекомендации по смене фамилий, потом запрет на нетаджикские имена, причем со списками тех имен, которые можно давать новорожденным, избавление от всех русских названий — школ, улиц, городов, даже пиков Памира. Это отказ от своей же истории.

По словам Мансурова, прививая любовь к Родине, языку, стране, культуре и своей истории, как бы не перейти грань от этой самой любви до арийской исключительности, от здорового национализма до шовинизма.

Лента новостей
0