В Санкт-Петербурге готовится к публикации детская книга "Колыбельные для Умарали" в память о погибшем таджикском младенце. Каждое стихотворение написано на русском и на таджикском языках.
Литератор Ольга Кушлина решила сделать что-то доброе и светлое для семьи погибшего мальчика.
"Когда такое случается, хочется сделать добро, уравновесить. Для таджиков это объяснить просто одним словом "худои" (благодеяние во имя Бога — ред.)", — пояснила она Sputnik Таджикистан.
Оказалось, что переводить детские стихи не так-то просто, поэтому все люди, помогавшие Ольге на добровольных основах, потратили не один месяц, кропотливо подбирая нужные слова.
"Когда я затевала эту книжку, я думала, мы сделаем ее очень быстро, но оказалось это очень долгий труд", — рассказывает филолог.
Однако усилия были не напрасны, книжка вышла просто чудесной, и результат превзошел все ожидания.
"Я очень довольна тем, что получилось. Такого уровня переводов таджикской детской поэзии еще не было", — гордится Кушлина.