"Ложь во спасение" и другие выражения, возникшие из-за ошибки перевода

© © SputnikКак это по-русски
Как это по-русски - Sputnik Таджикистан
Подписаться на
Yandex newsTelegram
"Ложь во спасение" - часто мы говорим так о ситуациях, когда лучше соврать, чем сказать правду. Но изначально это выражение было совсем не про обман.

Была ли Ева создана из ребра Адама, и через какое игольное ушко должен был пройти верблюд?

"Работа не волк…" и многие другие фразы, знакомые с детства – оказывается, раньше означали совсем иное.

Слушайте и говорите правильно!

Слушайте подкасты РИА Новости.

Лента новостей
0