ДУШАНБЕ, 19 сен — Sputnik. Два месяца назад постановлением правительства директором Института языка и литературы имени Абу Абдуллы Рудаки Национальной академии наук была назначена Фарангис Шарифзода - лингвист, доктор филологических наук, отличник образования, дочь знаменитого ученого Худои Шарипова и, что немаловажно, первая женщина во главе этого исследовательского института.
Она рассказала корреспонденту Sputnik Таджикистан о первых итогах работы в новой должности, о главных проблемах в таджикском языковедении и причинах малограмотности среди молодежи, а также о том, как планируется сохранить и оцифровать ценнейшие архивные документы Таджикистана.
- Какие основные задачи вы, как глава Института языка и литературы, хотели бы решить на данном посту в первую очередь?
- Главной проблемой института на сегодняшний день является нехватка основных кадров - лингвистов. Для решения этой проблемы мы намерены в октябре открыть новый отдел по истории таджикского языка, а также бадахшанских и ягнобского языков, чтобы работать в новом направлении и воспитать поколение молодых ученых.
Кроме того, нам необходимо оперативно решать задачу сохранения литературного наследия института, а если смотреть шире - то и всей современной таджикской культуры.
Институт является первым научным учреждением, которое было создано в 1932 году при АН СССР. У истоков его формирования стоят такие выдающиеся ученые, как Бертельс, Айни, Семенов, Ниёзмухаммадов, Маъсуми, Левин, Зехни, Ходизода и многие другие.
Неудивительно, что в стенах нашего учреждения еще с начала прошлого века находится 5 ценных хранилищ - настоящая национальная сокровищница духовной культуры: фольклор, лексикография, диалектология, литературное наследие.
И мы намерены в кратчайшие сроки перевести в цифровой формат магнитные аудиозаписи, а также упорядочить и оцифровать более 4 млн картотек по лексике, подготовив их в виде различных словарей и сборников по фольклору.
И как раз главная проблема для нас - поддерживать хранилища в порядке до того момента, пока все документы и архивы не будут разобраны и переведены в цифровой формат.
- По-вашему, какие наиболее актуальные проблемы существуют в таджикском языковедении?
- Если судить по степени важности, то на первом плане стоит составление новой грамматики таджикского языка. Именно эту проблему подчеркнул президент в день празднования государственного языка 3 года назад: "Грамматика, составленная 40-50 лет назад, не отвечает требованиям сегодняшней науки и общества".
К примеру, следует создать полный сборник грамматических правил на основе грамматических руководств с примерами из классической и из современной литературы, учитывая новейшие теории и методы исследования в языкознании.
Также необходимо сформировать словари диалектов таджикского языка - словарь центрального говора, словарь юго-восточного говора и этимологический словарь таджикского языка.
Не стоит забывать о другой, не менее значимой проблеме: всестороннем изучении восточноиранских языков Таджикистана - бадахшанских и ягнобского.
- Многие ученые и общественные деятели жалуются на уровень грамотности молодежи. По их словам, несмотря на популяризацию родного языка властями, молодые люди плохо знают нормы таджикского. Действительно ли это так и с чем это связано?
- Несмотря на все усилия по укреплению статуса языка, я имею в виду грамотного литературного языка, к сожалению, низкий уровень знаний и скудный запас лексики у молодежи привели к тому, что в таджикском разговорном языке употребляется безмерное количество заимствованной, иноязычной лексики, как правило - русской.
Но из-за общего слабого уровня в результате получается, что носители языка не знают грамотно ни родной таджикский, ни русский.
Такое неразумное и небрежное отношение к языку, конечно, огорчает. В первую очередь потому, что это грозит функциональными изменениями и дифференциацией языка в обществе.
Это по-настоящему острая тема, которая не слишком широко обсуждается. Поэтому сегодня важно уделить внимание этой болезненной проблеме и предпринять важные меры для ее решения.
- Существуют ли для этого какие-то меры "сверху"? Например, в 2020 году Комитет по языку запретил 373 имен для новорожденных из-за "чуждости культуре и традициям Таджикистана". Как вы считаете, насколько остро стоит проблема заимствования тюркских, русских и арабских компонентов через кино, музыку и массовую культуру?
- В процессе глобализации, расширения информационного пространства и языковых контактов очень трудно устоять перед огромным наплывом заимствованной лексики.
Государство и соответствующие учреждения прикладывают все усилия для сохранения чистоты и исконности таджикского языка. Наряду с Комитетом языка все госинституты, научные и образовательные учреждения должны предпринять важные меры для контроля процессов, влияющих на национальный язык.
- К слову, занимается ли институт проблематикой русского языка?
- Да, в 2007-м был издан таджикско-русский словарь в двух томах, который мы намерены переиздать в большом количестве.
Также был составлен и издан первый том русско-таджикского словаря. В дальнейшем планируем при поддержке грантов создать второй и третий тома.
- Среди некоторых таджикских литературоведов популярна идея о возврате к персидской связи. Насколько это возможно и необходимо?
- Мы отдаем дань уважения персидской графике и с почтением относимся к этой части нашей культуры, поскольку фундамент тысячелетнего наследия персо-таджикской литературы основан именно на этой модели письма.
В стране сегодня достаточно базовых инструментов для начального знакомства с персидской графикой. Так, во всех общеобразовательных учреждениях существует предмет "алифбо ва матни ниёгон" - "алфавит и тексты предков". Препятствий для изучения текстов на персидской графике нет.