https://tj.sputniknews.ru/20221206/dushanbe-russia-tajikistan-sotrudnichestvo-1053317782.html
В Душанбе обсудили гуманитарное сотрудничество России и Таджикистана
В Душанбе обсудили гуманитарное сотрудничество России и Таджикистана
Sputnik Таджикистан
Эксперты оценили распространенность русского языка в Таджикистане, а также популяризацию таджикской культуры в самой России
2022-12-06T18:29+0500
2022-12-06T18:29+0500
2022-12-06T18:29+0500
таджикистан
образование
россия
политика
https://cdnn1.img.sputnik.tj/img/07e4/0b/18/1032336603_0:27:1532:889_1920x0_80_0_0_2eb6898ff30978432e6e1675d6e7de57.jpg
ДУШАНБЕ, 6 дек — Sputnik. В "Русском доме" Душанбе состоялась международная экспертная дискуссия, посвященная вопросам таджикистанско-российских отношений в гуманитарной сфере.Лейтмотивом встречи был мониторинг гуманитарного пространства в 14 странах (главным образом в СНГ) на протяжении последних 3 лет.Особенно интересной была тема исследования "странового коммуникационного режима". Говоря простыми словами - нормы, правила и традиции внутри общества и его диалога с властью.Исследование происходило по двум параметрам. Первый - как достигается управляемость информации и коммуникации внутри страны, второй - оценка дружества коммуникационного режима внутри России. Подобный рейтинг составляется уже несколько лет и помогает выявить определенные проблемы и лакуны во взаимодействии за рубежом. Если брать как пример отношения России со странами Центральной Азии, то это качество преподавания и изучения русского языка."Говорят, что преподаватели русского языка все хуже и хуже знают язык, - отмечает Валентина Вячеславовна, заместитель директора по научной работе НИИРК. - По тем странам, где я была в последнее время, в этом я убедилась лично".Кроме того, со сменой поколений меняются и общественные настроения и их способы принятия решений. Например, поколение людей во власти, воспитанных исключительно на советской культуре, в ближайшие 5-10 лет почти полностью сойдет с политической арены. Что, разумеется, не может не отразиться на пространстве СНГ.Педагоги Алтая проведут мастер-классы в российско-таджикских школах"Я советский человек, - продолжает Валентина Вячеславовна. - Для меня таджик, армянин, казах, узбек - это, по сути, такой же русский. А молодое поколение воспринимает это по-другому. И якобы Россия не может с этим работать".Одна из проблем, по мнению экспертов, собравшихся за круглым столом в Душанбе - это интерес к русскоязычным сетевым СМИ в регионе, по сравнению с ресурсами, финансируемыми западными фондами. Одна из причин - не такой "жгучий" контент, менее интересный молодому поколению.Впрочем, косвенное решение вопроса популярности русского языка можно искать в классике, считает кандидат филологических наук Салим Маджиди, детский писатель и переводчик русской литературы."С детства я люблю русскую литературу. В школе я познакомился с такими писателями как Достоевский, Тургенев. В Таджикистане лучше, чем национальную поэзию, знают именно русскую прозу", - поделился Маджиди Салим, однако действительно отметил, что печатать и переводить за последние годы ее стали сильно меньше.По его словам, хотя в Таджикистане существуют журналы и газеты, специально печатающие стихи и рассказы, например, "Вечерний Душанбе", после прекращения работы многих переводных издательств отдельно переводчики очевидно неспособны обработать большой объем произведений. Хотя некоторые таджикские СМИ пытаются решить эту проблему самостоятельно.В Таджикистане выпустили рекордное количество учебников"На данный момент внештатно работают около 35 редакторов, это начинающие редакторы, а кто-то только начинает писать. Мы помогаем развивать это стремление, в свою очередь. Редакторы находятся не только в Таджикистане, но также и за пределами страны", - рассказывает Фарангис Шазедова, главный редактор новостного издания.Но такое гуманитарное сотрудничество - процесс двухсторонний. И, в свою очередь, многие авторы специально уделяют особое внимание материалам о таджикистанцах, которые вносят вклад в популяризацию и развитие родной культуры, живя в России.Особенно если подобные инициативы исходят от молодежи."Важно привлекать подобных ребят, блогеров, лидеров мнений. Ведь уже с этого начинаются большие изменения. Особенно если включать их в реальную работу. У нас не только те, кто учатся на факультете журналистики, но и студенты других направлений, а также школьники, которые пробуют развиваться и писать", - отметила Фарангис.Однако флагманом и главной площадкой гуманитарного сотрудничества двух стран остаются образовательные учреждения. Сейчас таких школ на всю республику 35-40. Еще 166 - со смешанным языком обучения. В вузах изучение русского языка обязательно проводится в первый год учебы.Таджикистан и Россия создают новые проекты в сфере образованияВ условиях острой нехватки преподавателей огромную роль в образовательном процессе играют осознанные родители, подчеркивают специалисты. Большинство из них сознательно выбирают русскоязычные школы для своих детей, чтобы в дальнейшем поступить по квоте от России.
Sputnik Таджикистан
info@sputnik.tj
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
2022
Sputnik Таджикистан
info@sputnik.tj
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
Новости
ru_TJ
Sputnik Таджикистан
info@sputnik.tj
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
https://cdnn1.img.sputnik.tj/img/07e4/0b/18/1032336603_116:0:1377:946_1920x0_80_0_0_44309ce0ca32f620909e30c59add0575.jpgSputnik Таджикистан
info@sputnik.tj
+74956456601
MIA „Rossiya Segodnya“
таджикистан россия сотрудничество
таджикистан россия сотрудничество
В Душанбе обсудили гуманитарное сотрудничество России и Таджикистана
Эксклюзив
Эксперты оценили распространенность русского языка в Таджикистане, а также популяризацию таджикской культуры в самой России
ДУШАНБЕ, 6 дек — Sputnik. В "Русском доме" Душанбе состоялась международная экспертная дискуссия, посвященная вопросам таджикистанско-российских отношений в гуманитарной сфере.
Лейтмотивом встречи был мониторинг гуманитарного пространства в 14 странах (главным образом в СНГ) на протяжении последних 3 лет.
Особенно интересной была тема исследования "странового коммуникационного режима". Говоря простыми словами - нормы, правила и традиции внутри общества и его диалога с властью.
Исследование происходило по двум параметрам. Первый - как достигается управляемость информации и коммуникации внутри страны, второй - оценка дружества коммуникационного режима внутри России.
Подобный рейтинг составляется уже несколько лет и помогает выявить определенные проблемы и лакуны во взаимодействии за рубежом. Если брать как пример отношения России со странами Центральной Азии, то это качество преподавания и изучения русского языка.
"Говорят, что преподаватели русского языка все хуже и хуже знают язык, - отмечает Валентина Вячеславовна, заместитель директора по научной работе НИИРК. - По тем странам, где я была в последнее время, в этом я убедилась лично".
Кроме того, со сменой поколений меняются и общественные настроения и их способы принятия решений. Например, поколение людей во власти, воспитанных исключительно на советской культуре, в ближайшие 5-10 лет почти полностью сойдет с политической арены. Что, разумеется, не может не отразиться на пространстве СНГ.
"Я советский человек, - продолжает Валентина Вячеславовна. - Для меня таджик, армянин, казах, узбек - это, по сути, такой же русский. А молодое поколение воспринимает это по-другому. И якобы Россия не может с этим работать".
Одна из проблем, по мнению экспертов, собравшихся за круглым столом в Душанбе - это интерес к русскоязычным сетевым СМИ в регионе, по сравнению с ресурсами, финансируемыми западными фондами. Одна из причин - не такой "жгучий" контент, менее интересный молодому поколению.
Впрочем, косвенное решение вопроса популярности русского языка можно искать в классике, считает кандидат филологических наук Салим Маджиди, детский писатель и переводчик русской литературы.
"С детства я люблю русскую литературу. В школе я познакомился с такими писателями как Достоевский, Тургенев. В Таджикистане лучше, чем национальную поэзию, знают именно русскую прозу", - поделился Маджиди Салим, однако действительно отметил, что печатать и переводить за последние годы ее стали сильно меньше.
По его словам, хотя в Таджикистане существуют журналы и газеты, специально печатающие стихи и рассказы, например, "Вечерний Душанбе", после прекращения работы многих переводных издательств отдельно переводчики очевидно неспособны обработать большой объем произведений. Хотя некоторые таджикские СМИ пытаются решить эту проблему самостоятельно.
"На данный момент внештатно работают около 35 редакторов, это начинающие редакторы, а кто-то только начинает писать. Мы помогаем развивать это стремление, в свою очередь. Редакторы находятся не только в Таджикистане, но также и за пределами страны", - рассказывает Фарангис Шазедова, главный редактор новостного издания.
Но такое гуманитарное сотрудничество - процесс двухсторонний. И, в свою очередь, многие авторы специально уделяют особое внимание материалам о таджикистанцах, которые вносят вклад в популяризацию и развитие родной культуры, живя в России.
Особенно если подобные инициативы исходят от молодежи.
"Важно привлекать подобных ребят, блогеров, лидеров мнений. Ведь уже с этого начинаются большие изменения. Особенно если включать их в реальную работу. У нас не только те, кто учатся на факультете журналистики, но и студенты других направлений, а также школьники, которые пробуют развиваться и писать", - отметила Фарангис.
Однако флагманом и главной площадкой гуманитарного сотрудничества двух стран остаются образовательные учреждения. Сейчас таких школ на всю республику 35-40. Еще 166 - со смешанным языком обучения. В вузах изучение русского языка обязательно проводится в первый год учебы.
В условиях острой нехватки преподавателей огромную роль в образовательном процессе играют осознанные родители, подчеркивают специалисты. Большинство из них сознательно выбирают русскоязычные школы для своих детей, чтобы в дальнейшем поступить по квоте от России.